System.Net.WebException: Сбой запроса с состоянием HTTP 404: Not Found. в System.Web.Services.Protocols.SoapHttpClientProtocol.ReadResponse(SoapClientMessage message, WebResponse response, Stream responseStream, Boolean asyncCall) в System.Web.Services.Protocols.SoapHttpClientProtocol.Invoke(String methodName, Object[] parameters) в EduServ.DataProcess.AddViewing(Int32 OrgId, Int32 Type, String ID, Int32 PageNum, String IP, String URL, String Refer) в c:\Windows\Microsoft.NET\Framework\v2.0.50727\Temporary ASP.NET Files\root\e04f9611\e2b8c6e0\App_WebReferences.e2kibjas.0.cs:строка 76 в MyUserControl.SaveView(PageType Type, String ID, Int32 PageNum) в e:\WWW\edu.cap.ru\App_Code\MyUserControl.cs:строка 126 Диалектные черты в речи / / Портал образования ЧР

Внимание!!!

Портал образования Чувашии закрыт

Версия для слабовидящих
Обычная версия сайта
  Размер шрифта:   Цветовая схема:   Изображения:

Образование Чувашии
Единая Образовательная
Информационная Среда
Чувашской Республики
Поиск
Get Adobe Flash player
Диалектные черты в речи

 

 

 

 

 

 

Районная научно-практическая конференция

 

 

 

Секция Русский язык

 

 

 

 

 

Диалектные черты в речи жителей села Можарки

 

 

 

 

 

Наумова Ольга

МОУ « Можарская СОШ», 7 класс

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Научный руководитель

Бахмутова Елена Геннадьевна,

учитель русского языка и литературы

МОУ « Можарская СОШ»

 

 

 

Янтиково, 2007

Оглавление

 

Введение. Стр.3

Диалектные черты в речи жителей села Можарки: Стр.4-7

фонетические;

грамматические;

синтаксические;

лексические.

Заключение. Стр.8

Библиография. Стр.9

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

Введение.

В 6 классе на уроке русского языка мы изучали диалектные слова, и учитель дал нам задание – понаблюдать и выяснить, встречаются ли в речи жителей села Можарки такие слова. За помо-

щью я обратилась к бабушке. Общаясь с ней, я замечала, что она произносит некоторые слова как-то необычно, по-своему. Оказалось, что бабушка знает очень много слов, лексическое зна-

чение которых нам, внукам, не совсем понятно. Я неплохо выполнила задание и даже получила пятёрку. Но на этом работа не закончилась. Учитель посоветовал мне продолжить наблюдения за речью односельчан. Я внимательнее стала прислушиваться к речи пожилых людей и записы-

вать все особенности местного говора. Работать было интересно, мне помогали одноклассники, родственники, соседи. Собранный материал я показала учителю, вместе с ним мы привели всё в определённую систему. Получилась малая научно-исследовательская работа. А выявленные результаты представляют для меня особую ценность, так как это связь с прошлым, это память о моих предках.

Цель моей работы – изучение и выявление особенностей местного говора. Для достижения которой я поставила следующие задачи:

- использовать собранный мною ранее материал в научно- исследовательской работе;

- дополнить и расширить данный материал;

- подключить к работе одноклассников и родственников;

- использовать собранный материал на уроках русского языка, культуры родного края.

При этом использовались методы:

- беседа со старожилами;

- включенное наблюдение над речью жителей села;

- интервьюирование;

- анализ письменных творческих работ учащихся;

- работа со словарями;

- систематизация собранного материала.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3

Отметим основные фонетические, грамматические и лексические диалектные черты, свойственные речи жителей села Можарки.

Фонетические черты

В речи жителей села Можарки выявлено:

1) характерное для окающих говоров различение [о] и [а] во всех безударных слогах после твёрдых согласных и в начале слова: з[о]ла, д[о]ма, [о]кно;

2) произношение [у] на месте [о] в абсолютном начале слова: [у]гурцы, [у]город, [у]деяло;

3) произношение долгого твёрдого шипящего на месте буквы щ: [ш]ука, [шо]ка, е[ш]о;

4) произношение звуков, не обозначенных на письме буквами: н[д]равится, ки[в]от, с[т]рам;

5) разрядка сложных групп согласных за счёт сохранения редуцированного гласного: руб[е]ль, ж[е]вачка, четвер[е]г, с[е]реда;

6) замена одного звука на другой: [б]урьга, пельм[а]н[е], вчера[с], ф[и]рма, слы[х]ала, р[о]бята, пи[н]жак, куд[ы], ко[л]идор, ди[л]ектор, [к]уфайка, на втор[ы]м (автобусе), гл[ы]бко, са[б]оги, склизко вместо скользко, сёдне вместо сегодня, гарач вместо грач, скоко вместо сколько, стоко вместо столько.

Морфологические черты

Имя существительное

Отмечено, что существительное женского рода мышь употребляется в словосочетаниях и предложениях как существительное мужского рода: мышь побежал.

А существительные среднего рода употребляются как существительные мужского рода: новый пальто, мой ведро.

Существительное третьего склонения Сибирь употребляется как существительное первого склонения: живу в Сибире. (Сибирь – неофициальное название одной из улиц села Можарки).

Разносклоняемые существительные среднего рода на –мя утрачивают свойственное литературному языку наращение –ен- и склоняются как существительные второго склонения: с твоим имем, с пламем, над темем.

Имя прилагательное

Редко употребляются прилагательные в полной форме в именительном падеже множественного числа: чёрны глаза, кирпичны дома, горячи пироги, холодны руки.

Относительные прилагательные употребляются в краткой форме, что не свойственно литературному языку: шерстяна кофта, шерстяны носки.

Местоимение

Отмечены местные формы личных местоимений: у мня, у тя, тобе; а также местные формы родительного падежа личного местоимения она с предлогом, но без начального н:

у её, у ей, у его.

Глагол

В глагольных формах отмечено выпадение [й] и стяжение гласных в один долгий звук: работ[а]шь, реш[а]шь, дел[а]шь. А также выявлены местные формы инфинитива на –ти и –чи на месте литературного на –ть и –чь: пекчи, текчи.

Синтаксис

Диалектный синтаксис включает значительно меньшее число различительных черт по сравнению с фонетикой и морфологией.

Простое предложение

Высока частотность употребления выделительно-усилительной частицы –то: картошка-то сварилась. А также местных частиц –чай (в значении ли), -кыльна (в значении тогда),

-обо, -аба, -абатеньки (при удивлении, восхищении): чай сходишь, кыльна сделай.

4

Сложное предложение

Характерны для речи жителей села Можарки сложноподчинённые предложения с диалектным временным союз как: Как лето началось, стали на реку бегать; Поеду в город, как у мамы отпуск будет.

Лексика

Диалектная лексика, незнакомая литературному языку, имеющая ограниченное распространение, не редкость в речи жителей села Можарки. Наиболее часто встречаются слова, обозначающие предметы быта, трудовые процессы, поведение людей, с которыми односельчане сталкиваются постоянно в их обыденной жизни.

Имена существительные

Алякша – неудавшийся пирог.

Борок – бусы вокруг шеи.

Брылы (грубое) – губы.

Бубарка – бабочка, снежинка (образное).

Бурклы (грубое) – глаза.

Бухарин – страшила.

Доха – шуба.

Жикетка – женская зимняя одежда.

Загородка – изгородь.

Задня – прихожая в доме. Передня – зал в доме.

Зады – надворные постройки. Переды – ворота.

Задырга – деревянный шест около печи для сушки белья.

Запон – передник.

Караваец – пирог из гусиного, куриного мяса.

Карда – открытый летний сарай.

Картовник – запеканка из картофеля, яиц и сливочного масла.

Колган – чугунный чайник.

Копёр – укроп.

Корчага – большой глиняный горшок. Ставить корчаги – варить пиво.

Котомка – сумка за плечами.

Крутка – женская зимняя одежда.

Кусница – запеканка из яиц и лапши.

Летвинья – ботва.

Лытки ( грубое) – руки, ноги.

Мазанка (саманка) – жилище, сложенное из глиняных кирпичей.

Моленна – молебный дом.

Мызгалка – человек, без пользы проводящий свободное время.

Ночовки – деревянная посуда для муки.

Обувка – обувь.

Одёжа – одежда.

Огуречник – парник для огурцов.

Опоек – молодой телёнок, выпоенный одним молоком.

Осенник – осеннее пальто.

Падог – палка для опоры при ходьбе.

Пазьмо – участок земли.

Палишка – дрожжевая лепёшка, испечённая в печке перед пылающим огнём.

Подловка – чердак.

Подпол – подвал под домом.

Прженец – пирожок.

Прясёлка – прялка.

5

Пупырышко – прыщик.

Пшенник – испечённый круглый белый хлеб.

Пырин – индюк.

Пырка – индюшка.

Сад – дерево.

Студень – холодец.

Судомойка – тряпка для мытья полов.

Сушилы – место, где хранится сено (обычно над хлевами).

Тужурка – лёгкая верхняя одежда.

Тычки – штакетник.

Тяболка – маленькая полочка в углу дома для икон.

Уборна – туалет.

Утиральник – полотенце.

Фаблы – пустяк.

Хлёбово (ироничное) – первое блюдо.

Чаплашка – большая посуда, из которой едят.

Четверть – трёхлитровая банка.

Чки – льдины.

Чокалка – пышущая здоровьем девушка, можарская красавица (юмористическое).

Чулан – маленькая кухня в доме.

Шабры – соседи.

Шалёнка – тёплый небольшой платок.

Шпалеры – обои.

Ярка – молодая овца.

Имена прилагательные

Кигельный, кипельшный – очень маленький.

Кипенный - очень белый.

Косматый – простоволосый.

Пырячкий – бодливый.

Глаголы

Аптрать – устать.

Айда – пойдём, пошли.

Баить – говорить.

Баландываться – несерьёзно обращаться с водой.

Ботнуться – упасть.

Вздуть – зажечь, включить свет.

Выкамаривать – делать что-то ненужное.

Замызгать – заносить (вещь), сделать грязным.

Калякать – говорить, разговаривать.

Надрызгать- наплескать грязной воды.

Ни гу-гу – молчи, никому не говори.

Не най – не знаю.

Облупить – почистить.

Обомлеть – испугаться.

Околеть – замёрзнуть, издохнуть.

Остолбенеть (обезуметь) – удивиться.

Переть – нести. Упереть – унести.

Припереться – прийти.

Пожамкать (бельё) – стирать вручную, потирая, отжимая его.

Свербит – чешется.

6

Ступай – иди.

Терхать (истерхать) – износить.

Трендеть – трещать, звенеть.

Тужить – горевать.

Угасить – выключить свет.

Узопреть – вспотеть.

Наречия

Больно – очень, слишком.

Гоже – хорошо.

Дарма – дёшево.

Дайче – несколько часов назад.

Зря – очень.

Коли – когда.

Край (надо) – срочно ( надо).

Маненько – мало, малость.

Наголима (соль) – одна, сплошная соль.

На свой манер – по-своему.

Неколе – некогда,нет времени.

Нашт – зачем. Пошт – почему.

Опришоночкой (сидеть) – один, одинёшенек, в стороне от всех.

Отколе – откуда.

Оттоле – оттуда.

Пущай – пусть.

Супротив – напротив.

Третёводни – три дня тому назад.

Ужо – потом.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7

 

 

Заключение

Изучение языковой ситуации жителей села Можарки позволяет сделать вывод о том, что существенным компонентом в её структуре являются местные говоры, исторически распростра-

нённые здесь и сохранившиеся в своих основных традиционных чертах, несмотря на известные демографические процессы и культурные влияния. А также отметить, что диалект – это не просто «неправильные» с точки зрения современности слова, которые вызывают у нас легкую улыбку или иногда и раздражение. Но это и «материнский» язык, и национальная культура, и духовность, и связь с прошлым, и любовь к родному слову, к малой родине.

Диалект – живое явление современного русского языка. Он имеет право на существование. Диалект делает речь образной, самобытной, а также помогает раскрытию русского националь-

ного характера.

В наших условиях диалект уместен как средство бытовой, семейной коммуникации, необходим для называния предметов быта, явлений природы. В некоторых художественных произведениях невозможно обойтись без элементов диалекта, так как он помогает образно представить определённую эпоху и жизнь людей. Но мы, учащиеся, должны дифференцировать явления литературного языка и диалекта, не должны смешивать два этих понятия. Если у нас не будет чёткого представления о местном говоре и современном литературном языке, то мы не сможем быть по-настоящему грамотными людьми.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8

Библиография

Белякова С.М. Моделирование времени в русских диалектах. // Русский язык в школе, №1, 2005.

Запись со слов Барыкиной Анны Павловны. Запись сделана 20 октября 2006 года.

Запись со слов Барыкиной Анны Филипповны. Запись сделана 25 октября 2006 года.

Запись со слов Бахмутовой Анны Ефимовны. Запись сделана 16 января 2007 года.

Запись со слов Бичуровой Антонины Степановны. Запись сделана 20 января 2007 года.

Запись со слов Мухановой Ольги Григорьевны. Запись сделана 24 января 2007 года.

Запись со слов Пугачевой Веры Фёдоровны. Запись сделана 28 января 2007 года.

Запись со слов Шакшиной Татьяны Емельяновны. Запись сделана 2 февраля 2007 года.

Плешкова Т.Н. Диалектные черты в речи школьников Архангельского Севера. // Русский язык в школе, №3, 2003.

Русецкий В.Ф. Речевые ошибки как языковое явление. // Русский язык в школе, №2, 2005.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9

Rambler's Top100 TopList
2008-2011, Copyright © www.edu21.cap.ru - Все права защищены.

E-mail: support@edu21.cap.ru, Тел: (8352)45-16-23